D
Dachgesellschaft, die – holding (przedsiębiorstwo posiadające akcje innych przedsiębiorstw, a tym samym kontrolujące ich działalność)Dachgewerkschaft, die – centrala związkowaDaktylogramm, das – odcisk palcaDaktyloskop, der – specjalista w zakresie daktyloskopiiDaktyloskopie, die – daktyloskopiaDaktyloskopieren, das – daktyloskopowanie, pobieranie odbitek linii papilarnychda mihi fatum, da tibis ius – udowodnij fakty, a przyznam ci prawoDȁmmerzustand, der – stan pomroczny, zamroczenieDamnationslegat, das – zapis o charakterze zobowiązującymDamno, der – szkoda, stratadamnum emergens – szkoda rzeczywistaDarlegungslast, die – ciężar kompletnego przedstawienia sprawyDarlehen, das – pożyczkadarlehenȁhnliche Verpflichtung – zobowiązanie podobne do pożyczkiDarlehensforderung, die – wierzytelność z tytułu pożyczkiDarlehensgeber, der – pożyczkodawcaDarlehenskapital, das – kapitał pożyczkowyDarlehensschuld, die – dług z tytułu pożyczkiDarlehensvaluta, die – waluta pożyczkowa (pieniądze lub rzeczy oznaczone co do gatunku)Darlehenszinsen, Pl. – odsetki od pożyczekDarleiher, der – pożyczkodawcadarstellen – przedstawić, opisać, odtwarzaćdartun – wykazać, dowieśćDaseinsbedingungen, die – warunki bytoweDaseinberechtigung, die – racja bytu, prawo istnieniaDaseinkampf, der – walka o bytDaseinvorsorge, die – zabezpieczenie warunków bytowychDatei, die – zbiór danychDaten, die – dane, informacjeDatenbank, die – bank danychDatenbasis, die – baza danychDatenschutz, der – ochrona danych zarejestrowanych w pamięci komputeraDatenschutzgesetz, das – ustawa o ochronie danych komputerowych (personalnych)Datensicherung, die – zabezpieczenie poprawności danychDatenverarbeitung, die – przetwarzanie danychDatenverdichtung, die – kumulowanie danychDatenverwaltung, die – kierowanie przepływem danych, zarządzanie danymiDatowechsel, der – weksel z oznaczeniem terminu płatnościDatum, das – dataDaueranbau, der – uprawa trwałaDauerauftrag, der – zlecenie ciągłeDauerdelikt, das – przestępstwo ciągłeDauerleistung, die – wydajność stała, świadczenie ciągłeDauernutzung, die – stałe użytkowanieDauerschludverhȁltnis – zobowiązanie o charakterze ciągłymDauerversicherung, die – ubezpieczenie stałeDaumenabdruck, der – odcisk kciukaDAX, der- niemiecki indeks akcjiDebatte, die – debata, dyskusjaDebet, das – debet, strona debetowaDebitorenziehung, die – wystawienie weksla przez wierzyciela na dłużnika w celu umożliwienia dłużnikowi uzyskania środków finansowychDeckung, die – pokrycie, zabezpieczenieDeckungsbeitrag, der – suma, którą wnosi poszczególny dział przedsiębiorstwa na pokrycie kosztów stałych oraz jako wkład dochoduDeckungszusage, die – przyrzeczenie pokrycia uszczerbku przed zawarciem właściwej umowy ubezpieczeniowejdeduktiv – dedukcyjnyde facto – faktycznie, w praktyceDe – facto – Anerkennung, die – uznanie de factoDefamierung, die – zniesławienieDefensivverhalten, das – zachowanie defensywne, obronneDefinitionstautologie, die – tautologia definicyjnaDefizitfinanzierung, die – deficytowe finansowanie z budżetu państwa w celu utrzymania popytu na wysokim poziomieDefraudation, die – defraudacja, sprzeniewierzeniede iure – prawnie, formalnieDe – iure – Anerkennung, die – uznanie de iureDekapitalisierung, die – dekapitalizacjaDakertellisierung, die - dekartelizacjaDekartelliesierungsgesetz, das – ustawa dekartelizacyjnadeklaratorisch – deklaratywnyDekonzentration der Verwaltung, die – dekoncentracja administracjiDekort, der – rabat, potrącenieDekret, das – dekretDelation, die – otwarcie spadkuDelegation, die – delegacja, przeniesienie uprawnieńDelegationszustȁndigkeit, die – właściwość delegacyjna sądu (określona przez sąd wyższej instancji)Delikt, das – delikt, czyn karalny, niedozwolonydeliktische Haftung – odpowiedzialność deliktowaDeliktsanspruch, der – roszczenie z czynu niedozwolonegoDeliktsaufbau, der – konstrukcja, struktura przestępstwaDeliktseinheit, die – jedność czynów przestępnychDeliktsfȁhigkeit, die – zdolność do odpowiedzialności cywilnoprawnej z tytułu czynu niedozwolonegoDeliktshaftung, die – odpowiedzialność z tytułu czynów niedozwolonychDeliktsmehrheit, die – wielość czynów przestępnychDeliktsschaden, der – szkoda jako skutek czynu niedozwolonegoDelikstsubjekt, der – podmiot przestępstwaDeliktstypus, der – typ przestępstwadelinquent – przestępczyDelinquent, der – winowajca, przestępcaDelinquenz, die – przestępczośćDelkredere, das – odpowiedzialność za cudzy długDemarche, die – oświadczenie jednego państwa wobec drugiegoDemarkation, die – demarkacja, szczegółowe wytyczenie i oznakowanie przebiegu granicy państwa w terenieDementi, das – oficjalne zaprzeczenie, sprostowanie informacjiDemokratie, die – demokracjaDemokratiegebot, das – zasada demokracjiDemokratisierung des Kapitals, die – demokratyzacja kapitałuDemonstrationsstreik, der – strajk demonstracyjnyDemoskopie, die – badanie opinii publicznejDeműtigung, die – upokorzenieDenaturalisation, die – pozbawienie obywatelstwaDenkmalpflege, die – opieka nad pomnikamiDenkmalschutz, der – ochrona zabytkówDepőnalisierung, die – depenalizacja, dążenie do znalezienia skutecznych substytutów dla kary pozbawienia wolnościDeponent, der – deponentDeponierung der Ratifikationsurkunden, die – zdeponowanie dokumentów ratyfikacyjnychDepotunterschlagung, die – sprzeniewierzenie depozytuDepotwechsel, der – weksel na zabezpieczenie kredytu bankowegoDeprivation, die – pozbawienie pewnych praw podmiotowychDereliktion, die – porzucenie własnościderivatives Recht – prawo pochodneDeszendent, der – zstępnyDeutung, die – wykładniaDevaluation, die – dewalucjaDevastationsklage, die – powództwo o usunięcie skutków dewastacji nieruchomości obciążonej hipotekąDevinkulierung, die – zamiana akcji imiennych na akcje na okazicielaDevisen, die – dewizyDevisenbeschrȁnkungen, Pl. – ograniczenia dewizoweDevisenbestimmungen, Pl. – przepisy dewizoweDevisengenehmigung, die – zezwolenie dewizoweDevisenknappheit, die – niedostatek, brak dewizDevisentransfer, der – transfer dewizDevisenverkehr, der – obrót dewizamiDevisenzuteilung, die – przydział dewizDevisenzwangswirtschaft, die – przymusowa gospodarka dewizowaDieb, der –złodziejDiebeswerkzeuge, Pl. – narzędzia służące do popełnienia kradzieżyDiebstahl, der – kradzieżDiebstahlsautoversicherung, die – ubezpieczenie od kradzieży przedmiotów z samochoduDiebestahlversicherung, die – ubezpieczenie od kradzieżyDienst, der – służbaDienstalter, das – wysługa latDienstantritt, der – objęcie urzęduDienstaufsicht, die – nadzór służbowyDienstaufsichtsbeschwerde, die – zażalenie do wyższej instancji administracyjnejDienstaufwandsentschȁdigung, die – odszkodowanie z tytułu zwiększonych kosztów dla personelu kierowniczegoDienstausűbung, die – pełnienie służbyDienstbarkeit, die – służebnośćDienstbefehl, der – rozkaz służbowyDienstberechtigte, der – uprawnionyDienstbereitschaft, die – gotowość do świadczenia usługDienstbezűge, Pl. – uposażenie urzędnikaDiensteid, der – przysięga służbowaDienstenthebung, die – zawieszenie w czynnościach służbowychDienstgeheimnis, das – tajemnica służbowaDienstleistung, die – świadczenie usługDienstleistungsbereich, der – sektor usług Dienstleistungsbetrieb, der – przedsiębiorstwo usługoweDienstleistungspflicht, die – obowiązek świadczenia usługDienstordnung, die – pragmatyka służbowaDienststarfgericht, das – sąd dyscyplinarnyDienstverfehlung, die – naruszenie obowiązków służbowychDienstvertrag, der – umowa cywilnoprawna o określoną pracęDiffamierung, die – zniesławienie, oszczerstwoDigesten, Pl. – cześć kodyfikacji justyniańskiej (Corpus Iuris Civilis)dinglich – rzeczowy, dotyczący prawa na rzeczyDiplomat, der – dyplomataDiplomatenpaβ, der – paszport dyplomatycznydiplomatisches Korpus – korpus dyplomatycznydiplomatisches Protokoll – protokół dyplomatycznyDirektive, die – dyrektywaDiskont, der – dyskontoDiskontbank, die – bank dyskontowyDiskontierung, die – dyskontowanieDiskontsatz, der – stopa dyskontowaDiskriminierung, die - dyskryminacjaDiskriminierungsverbot, das – zakaz dyskryminacjiDispens, der – zezwolenie administracyjne o charakterze wyjątkowymDispensierrecht, das – prawo przygotowywania i wydawania lekówDisponibilitȁt, die – rozporządzalnośćDisposition, die – dyspozycja, polecenie; dyspozycja jako cześć normy prawnejDispostiniosbefugnis, die – prawo wydawania poleceń (pracownikowi przez pracodawcę)Dispositionsspielraum, der – margines dyspozycyjnyDispozitionsprinzip, das – zasada dyspozycyjności, rozporządzalnościdispositives Recht – norma prawna względnie obowiązującaDissens, der – rozbieżność oświadczeń woliDissident, der – desydentDissymulation, die – dysymulacja, świadome zatajenie pewnych faktówDistanzgeschȁft, das – transakcja sprzedaży wysyłkowejDisziplin, die – dyscyplina, rygorDisziplinarausschuß, der - komisja dyscyplinarnaDisziplinarbefugnis, die – uprawnienie dyscyplinarneDisziplinargericht, das – sąd dyscyplinarnyDisziplianrgerichtsbarkeit, die – sądownictwo dyscyplinarneDividende, die – dywidendaDividendenausschűttung, die – wypłata dywidendyDividendenschein, der – kupon dywidendowyDokument, das – dokumentDokumentarakkreditiv, das – akredytywa dokumentowaDokumentation, die – dokumentacjaDolmetscher, der – tłumaczdolos – podstępny, umyślnyDolus, der – podstęp, zły zamiarDomizil, das – stałe miejsce zamieszkania, miejsce stałej siedzibyDoppelbelastung, die – podwójne opodatkowanie (dochodu spółki i dochodu wspólników)Doppelbesteuerung, die – podwójne opodatkowanieDoppelbestrafung, die – podwójne ukaranieDoppelehe, die – bigamia, dużeństwoDoppelselbstmord, der - równoczesne samobójstwo dwóch osóbDoppelstaater, der – osoba o podwójnym obywatelstwieDoppelversicherung, die – podwójne ubezpieczenieDoppelvertretung, die – przedstawicielstwo obopólne, reprezentowanie obu stron czynności prawnej przez tą samą osobęDoppelwohnsitz, der – podwójne miejsce zamieszkaniaDraufgabe, die – zadatekDreieckgeschȁft, das – transakcja trójkątna (między obywatelami trzech krajów)Dreigliedrigkeitstheirie der Rechtsnorm, die – teoria trójczłonowości normy prawnej, w której wyróżnia się hipotezę, dyspozycję i sankcjęDreiteilung der Gewalten – trójpodział władzdringender Tatverdacht – uzasadnione podejrzenie popełnienie przestępstwadringlich- nagły, naglącyDrittanspruch, der – roszczenie osoby trzeciejDrittbegűnstigte, der – osoba trzecia odnosząca korzyśćDritter, der – osoba trzeciaDrittlandgeschȁft, das – transakcja kierowana na rynki trzecieDrittschaden, der- szkoda osoby trzeciej powstała w wyniku szkody poszkodowanegoDrittschadenshaftung, die – odpowiedzialność za szkody wyrządzone przez osoby trzecieDrittschuldner, der – dłużnik trzeciDrittwiderspruchsklage, die – powództwo przeciwegzekucyjne osoby trzeciejDrittwirkung der Rechtskraft, die – skuteczność prawomocności wobec osób trzecichDrohbrief, der – list z pogróżkamiDrohung, die – groźbaDuldung, die – znoszenie, tolerowanieDuldungspflicht, die – obowiązek znoszenia uciążliwościDuplik, die – duplikaDuplikat, das – duplikatDurchfűhrung, die – wykonanie, zrealizowanieDurchfűhrungsbestimmungen, Pl. – przepisy wykonawczedurchgȁngig – powszechnie przyjęty, obowiązującyDurchgangsverkehr, der – tranzyt, ruch przelotowydurchsetzbar- możliwy do przeprowadzenia, do przeforsowaniaDurchsetzung, die – egzekucja, sądowe wyegzekwowanieDurchsuchung, die – przeszukanie, rewizjaDűrreschȁden, Pl. – szkody spowodowane susząDűrreschadenversicherung, die – ubezpieczenie od szkód polowych spowodowanych suszą